Revista Lucía
Lucía es una revista feminista de cultura visual y traducción transdisciplinar y transmedia. La revista publica textos de invitados y selecciona a otras personas mediante el envío y la revisión por pares.
El proceso editorial se establece bajo los parámetros de los feminismos autónomos y latinoamericanos y sus intersecciones con el anarquismo, la cultura visual y la traducción.
Lucía acepta artículos originales de investigadores, artistas y pensadores, así como traducciones de textos escritos por brasileños y latinoamericanos al español e inglés.
También hay una sección con proyectos de artistas y activistas que vale la pena visitar.
El nombre también es un homenaje a las mujeres anarquistas del pasado: Luce Fabbri, Lucy Parsons y Lucía Sánchez Saornil.
Línea editorial
a. cultura visual,
B. feminismos,
C. anarquismo,
D. Traducción
Editorial N° 1
Un lugar de traducción como movimiento visual o un lugar visual como movimiento de traducción ¿Existe una relación entre traducción y cultura visual? Lucía nació como una revista feminista de cultura visual y traducción. La primera edición analiza la visualización y la traducción de una manera transdisciplinaria y como lugares en movimiento.
Son veinte las participaciones repartidas entre textos académicos, dossiers y proyectos invitados. La edición se diseñó entre zonas de aproximaciones y distancias y, a primera vista, parecen dispares, pero miran y traducen.
Pensamiento de imagen, feminismo interseccional, anarquismo, socialismo, fotografía, sexualidad, cuerpos trans y no binarios, perspectivas decoloniales, anticoloniales y que piden una mirada a las transversalidades de las páginas virtuales de Lucía.
Los textos y las imágenes atraviesan cuestiones pertinentes a la traducción y sus perspectivas políticas y lingüísticas, así como su alcance cultural. Es aquí donde la cultura visual empaqueta y versos en imágenes y tipografías la propia realización de la traducción.
Referencias imprescindibles para nosotras, como las mujeres anarquistas --Emma Goldman, hermanas Soares y María Lacerda de Moura-- también están aquí, ya que Lucía nació para honrar a estas mujeres e imaginar con ellas en palabra, imagen y traducción otras formas de vivir, estar en el mundo y habitan los cuerpos.
El # 1, marzo 2021, en versión integral en lengua portuguesa es accesible en https://tendadelivros.org/lucia/wp-content/uploads/2021/03/lucia_n.1_v.1_08032020.pdf
Información sobre el proyecto Tenda de Livros, en cuyo seno se crea Lucía, en https://tendadelivros.org
[Traducción al castellano por la Redacción de El Libertario.]
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nos interesa el debate, la confrontación de ideas y el disenso. Pero si tu comentario es sólo para descalificaciones sin argumentos, o mentiras falaces, no será publicado. Hay muchos sitios del gobierno venezolano donde gustosa y rápidamente publican ese tipo de comunicaciones.